Quote
: |
张丹,肖平.生态翻译观视域下李照国译《黄帝内经》的适应性选择分析及启示[J].湖南中医药大学学报英文版,2019,39(1):138-142.[Click to copy
] |
|
|
|
This paper
:Browser 2173times Download 602times |
生态翻译观视域下李照国译《黄帝内经》的适应性选择分析及启示 |
张丹,肖平 |
(湖南中医药大学, 湖南 长沙 410208) |
摘要: |
着眼于《黄帝内经》的价值及英译历程的简要梳理,介绍较为成功的威斯译本、吴氏父子译本和李照国译本,从中总结中医文献翻译的共识性原则,即阐释医理和传递民族特色。同时,在生态翻译观的视域下阐述了翻译生态环境和翻译中的适应性选择。深度结合李本翻译实例,详细分析了采用直译、音译、转换译法和加注译法,分别体现其在翻译过程中的适应性选择。从而得出李本成功的经验:译法的选择应该结合对译入语市场需求的准确判断,以及读者群体对中医药文化的兴趣,对中医术语、中医思维可接受程度的合理前瞻。这在新时代下,关于中医翻译如何继承中医文化精髓,如何体现译者对中国传统医药文化的高度认同和自信,如何服务文化强国战略等,都具有深远的启发意义。 |
关键词: 黄帝内经 生态翻译观 适应性选择 传递民族特色 |
DOI:10.3969/j.issn.1674-070X.2019.01.031 |
Received:June 14, 2018 |
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目(17WLH31)。 |
|
Analysis of Adaptive Selection in Yellow Emperor's Classic of Medicine Translated by Li Zhaoguo from Eco-translatology and Its Enlightenment |
ZHANG Dan,XIAO Ping |
(Hunan University of Chinese Medicine, Changsha, Hunan 410208, China) |
Abstract: |
Starting from a brief introduction of the value of Yellow Emperor's Classic of Medicine and its translation history, the thesis makes a comparison among the three translated version by Ilza Veith, Wu Liansheng and Wu Qi, and Li Zhaoguo, and draws the common fundamental principles in translation of traditional Chinese medicine, that is to illustrate the Chinese medicine and to delivery of national features in it. From the perspective of Eco-translatology, the thesis gives a brief demonstration of ecology in translation and adaptive selection, and then makes a detailed analysis of adaptive selections embodied by literal translation, transformation and noting in Li Zhaoguo's translation version. The above analysis leads to the conclusion that the selection of translation strategies should be in light of the accurate judgment of need of target language market, and of the reasonable foresight of foreign reader's interest of Chinese medicine culture, and their acceptance to Chinese medicine terms and thinking patterns. This thesis is supposed to give some enlightenment to the translation of traditional Chinese medicine in keeping its essence and showing the full culture ascription and confidence of nowadays translators. |
Key words: Yellow Emperor's Classic of Medicine Eco-translatology adaptive selection delivery of national features |
|
二维码(扫一下试试看!) |
|